Есть множество переводов и перессказов классической литературы.
Полагаю, что в этой теме им самое место! Итак, ( как говорил Евстигнеев к классическом "Берегись Автомобиле") а не замахнуться ли нам на вильяма, нашего шекспира?...
Муз. - мелодия русской народной песни
"Когда б имел златые горы".
Отелло
Венецианский мавр Отелло
Один домишко посещал.
Шекспир узнал про это дело
И водевильчик написал.
Девчонку звали Дездемоной,
Была как полная луна.
На генеральские погоны,
Эх, соблазнилася она.
Отелло вёл с ней разговоры,
Бедняга мавр лишился сна.
Он ей сулил златые горы
И реки полные вина.
Она ответила стыдливо,
И это было ей к лицу:
- "Не поступай несправедливо,
Скажи всю правду ты отцу".
Папаша, дож венецианский,
Любил папаша, эх, пожрать.
Любил папаша сыр голландский
Московской водкой запивать.
Любил пропеть романс цыганский,
Свой, компанейский парень был.
Но этот дож венецианский
Ужасно мавров не любил.
И не любил он их за дело,
Ведь мавр на дьявола похож.
И предложение Отелло
Ему - что в серджце острый нож.
Служил у мавра в подчиненьи
Коварный Яшка-лейтенант.
На горе бедной Дездемоны
Он был ужасный интриган.
И вот в семье случилась драма,
Пропал платочек ни за грош.
Отелло вспыльчивый был малый,
Он придушил жену как вошь.
Как тигр коварный, кровь почуя,
Вошел Отелло в страшный раж,
Он перебил семью родную,
Потом ножом пырнул в себя ж.
Ох, девки, девки, молодые,
Смотрите дальше носа вы,
И никому не доверяйте
Своих платочков носовых.
Авторами исходного варианта песни http://www.bards.ru/archives/part.php?id=24237, являются А.П. Охрименко, С.М. Кристи, и В.Ф. Шрейберг. В начале и средине 1950-х гг. чаще всего песню пели инвалиды, собиравшие подаяния на жизнь в электричках. В студенческий фольклор песня перекочевала в конце 1950-х гг.
На сайте "Песенник анархиста-подпольщика" приведены различные варианты этой песни.